Johannes 20:9

SVWant zij wisten nog de Schrift niet, dat Hij van de doden moest opstaan.
Steph ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
Trans.

oudepō gar ēdeisan tēn graphēn oti dei auton ek nekrōn anastēnai


Alex ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
ASVFor as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.
BEFor at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.
Byz ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
Darbyfor they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
ELB05Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte.
LSGCar ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, Jésus devait ressusciter des morts.
Peshܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܩܡ ܡܢ ܡܝܬܐ ܀
SchDenn sie verstanden die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müsse.
WebFor as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Weym For until now they had not understood the inspired teaching, that He must rise again from among the dead.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs